Die Stem van Suid-Afrika |
The Call of South Africa |
Literal translation from Afrikaans |
First verse |
Uit die blou van onse hemel, |
Ringing out from our blue heavens, |
From the blue of our heaven |
Uit die diepte van ons see, |
From our deep seas breaking round, |
From the depths of our sea, |
Oor ons ewige gebergtes |
Over everlasting mountains, |
Over our eternal mountain ranges |
Waar die kranse antwoord gee. |
Where the echoing crags resound, |
Where the cliffs give answer |
Deur ons vêr verlate vlaktes |
From our plains where creaking wagons, |
Through our far-deserted plains |
Met die kreun van ossewa. |
Cut their trails into the earth, |
With the groan of ox-wagon |
Ruis die stem van ons geliefde, |
Calls the spirit of our country, |
Rises the voice of our beloved, |
Van ons land Suid-Afrika. |
Of the land that gave us birth. |
Of our country South Africa |
Ons sal antwoord op jou roepstem, |
At thy call we shall not falter, |
We will answer to your calling, |
Ons sal offer wat jy vra: |
Firm and steadfast we shall stand, |
We will offer what you ask |
Ons sal lewe, ons sal sterwe, |
At thy will to live or perish, |
We will live, we will die |
Ons vir jou, Suid-Afrika. |
O South Africa, dear land. |
We for Thee, South Africa |
Second verse |
In die murg van ons gebeente, |
In our body and our spirit, |
In the marrow of our bones |
in ons hart en siel en gees, |
In our inmost heart held fast; |
In our heart and soul and spirit |
In ons roem op ons verlede, |
In the promise of our future, |
In the glory of our past |
In ons hoop op wat sal wees. |
And the glory of our past; |
In our hope of what will be |
In ons wil en werk en wandel, |
In our will, our work, our striving, |
In our will and work and wander, |
Van ons wieg tot aan ons graf. |
From the cradle to the grave- |
From our crib to our grave |
Deel geen ander land ons liefde, |
There's no land that shares our loving, |
Share no other land our love, |
Trek geen ander trou ons af. |
And no bond that can enslave. |
No other loyalty can sway us. |
Vaderland, ons sal die adel, |
Thou hast borne us and we know thee, |
Fatherland! We will bear the nobility |
Van jou naam met ere dra: |
May our deeds to all proclaim |
Of your name with honour: |
Waar en trou as Afrikaners, |
Our enduring love and service |
Dedicated and true as Afrikaners, |
Kinders van Suid-Afrika. |
To thy honour and thy name. |
Children of South Africa |
Third verse |
In die songloed van ons somer, |
In the golden warmth of summer, |
In the sunglow of our summer, |
in ons winternag se kou, |
In the chill of winter's air, |
In our winter night's cold |
In die lente van ons liefde, |
In the surging life of springtime, |
In the spring of our love, |
in die lanfer van ons rou. |
In the autumn of despair; |
In the autumn of our sorrow |
By die klink van huw'liksklokkies, |
When the wedding bells are chiming, |
At the sound of wedding bells, |
by die kluit-klap op die kis. |
Or when those we love do depart, |
At the stonefall on the coffin. |
Streel jou stem ons nooit verniet nie, |
Thou dost know us for thy children |
Soothes your voice us never in vain, |
Weet jy waar jou kinders is. |
And dost take us to thy heart |
You know where your children are. |
Op jou roep sê ons nooit née nie, |
Loudly peals the answering chorus; |
At your call we never say no, |
Sê ons altyd, altyd ja: |
We are thine, and we shall stand, |
We always, always say yes: |
Om te lewe, om te sterwe - |
Be it life or death, to answer |
To live, to die - |
Ja, ons kom, Suid-Afrika. |
To thy call, beloved land. |
Yes, we come South Africa |
Fourth verse |
Op U Almag vas vertrouend |
In thy power, Almighty, trusting, |
On your almight steadfast entrusted |
het ons vadere gebou: |
Did our fathers build of old; |
Had our fathers built: |
Skenk ook ons die krag, o Here! |
Strengthen then, O Lord, their children |
Give to us also the strength, o Lord! |
Om te handhaaf en te hou. |
To defend, to love, to hold- |
To sustain and to preserve. |
Dat die erwe van ons vadere |
That the heritage they gave us |
That the heritage of our fathers |
Vir ons kinders erwe bly: |
For our children yet may be; |
For our children heritage remain |
Knegte van die Allerhoogste, |
Bondsmen only to the Highest |
Servants of the almighty, |
Teen die hele wêreld vry. |
And before the whole world free. |
Against the whole world free. |
Soos ons vadere vertrou het, |
As our fathers trusted humbly, |
As our fathers trusted, |
Leer ook ons vertrou, o Heer: |
Teach us, Lord to trust Thee still; |
Teach us also to trust, o Lord: |
Met ons land en met ons nasie |
Guard our land and guide our people |
With our land and with our nation |
Sal dit wel wees, God regeer. |
In Thy way to do Thy will. |
It will be well, God reigns. |